Університет
Іноземних мов (102)
кандидат педагогічних наук, доцент, завідувач кафедри германської філології та методики викладання іноземнх мов
Закінчила факультет іноземних мов Ніжинського державного педагогічного інституту ім. М.Гоголя у 1984 р. Навчалася в аспірантурі Ніжинського державного педагогічного університету (1998-2001 рр.). У 2003 р. захистила дисертацію за спеціальністю «Загальна педагогіка та історія педагогіки».
Працює на факультеті з 1984 року на посадах викладача (1984-1995 рр.), старшого викладача (1995-2003 рр.), завідувача кафедри англійської мови та методики викладання (з 2003 р.). Викладає практичну граматику англійської мови, методику викладання іноземних мов, методику викладання іноземних мов у вищій школі.
Бере участь у всеукраїнських та міжнародних наукових і науково-практичних конференціях, публікується у фахових виданнях, входить до складу робочої групи міжнародного спільного проекту з грантовою підтримкою Британської Ради в Україні, Міністерства освіти і науки України «New Generation School Teacher».
Співпрацює з методичним об’єднанням вчителів англійської мови м. Ніжина, надає науково-методичні консультації вчителям англійської мови Ніжинського міського ліцею та Обласного педагогічного ліцею при НДУ.
Коло наукових інтересів: методика викладання іноземних мов, історія педагогіки.
Вийшла книга К'єля Йогансона "Світ Гоголя" у перекладі А.В. Роліка.
Доцент кафедри німецької мови, кандидат філологічних наук Лєпухова Н.І. з 9 по 16 вересня 2019 р. працювала усним перекладачем на міжнародному конгресі “Політичний масмедійний дискурс: лінгвістичні аспекти і перспективи” у Німеччині. Захід проводився на федеральному рівні і офіційна делегація Чернігівської обласної адміністрації протягом семи днів відвідала багато німецьких державних установ, які здійснюють свою діяльність у сфері політичного масмедійного дискурсу, та ознайомилася із особливостями їх роботи.
Викладачі кафедри німецької мови постійно займаються самоосвітою та підвищенням своєї кваліфікації, беручи участь у роботі різних міжнародних форумів, конференцій, семінарів. Так, з 7 по 11 жовтня 2019 року доцент кафедри німецької мови, кандидат філологічних наук Лєпухова Н.І. брала участь у міжнародному семінарі “Дидактика перекладу”, організованому Службою німецьких академічних обмінів ДААД у Чернівецькому національному університеті імені Юрія Федьковича (м. Чернівці).
Студентська рада:
- Саранчук Ольга(НА 21\1) - голова студентської ради
- Гульпа Данило (ФА 22\1) - заступник голови студентської ради
- Стеценко Діана (АН 41\1) – секретар
- Ялинна Анна (АН 41\1) – голова культурно-масового сектору
- Білик Анастасія (ФА 22\1) – член культурно-масового сектору
- Дондик Юлія (НА 41\1) – голова інформаційного сектору
- Горпиненко Ірина (АН 41\2) – голова наукового сектору
- Мирошниченко Анастасія (ФА 22\1) – член наукового сектору
- Гузь Анастасія (ФА 32\1) – голова соціального сектору
- Руденко Олександр (АН 41\1) – голова спортивного сектору
- Мовтян Катерина (АН 41\1) – член спортивного сектору
Ознайомитись з Планом роботи студентської ради на 2019-2020 н.р.
Завідувач: кандидат педагогічних наук, доцент Таран Олена Миколаївна
Вивчайте – нормативні курси
для бакалаврів :
- 1 курс -практика усного та писемного мовлення (англійська мова);
- 2 курс -практика усного та писемного мовлення (англійська мова); методика викладання іноземних мов;
- 3 курс – практика усного та писемного мовлення (англійська мова), теорії основної іноземної мови (слово, речення, дискурс); методика викладання іноземних мов;
- 4 курс – теорії основної іноземної мови (стилістика, історія англійської мови), практика усного та писемного мовлення (англійська мова); методика викладання іноземних мов;
- для магістрантів: основи когнітивної лінгвістики, методологія та організація наукових досліджень, комунікативні стратегії, комунікативна лінгвістика, ділова англійська мова.
Обирайте – курси за вибором
- 1 курс – тривалі часові форми англійського дієслова; неозначені часові форми англійського дієслова; перфектні форми англійського дієслова; вступ до інтерпретації тексту;
- 2 курс – країнознавство; інтерпретація англомовного роману; умовний спосіб англійського дієслова; безособові форми англійського дієслова; базові функції модальних дієслів; часові форми англійського дієслова;
- 3 курс – модальні дієслова на позначення припущення, предикативні комплекси; функції англійського артикля (для філологів); методична підготовка;
- 4 курс – англомовний дискурс: практикум; основи англомовного академічного письма; фонологія сучасної англійської мови; інтерпретація англомовного оповідання; основи перекладу; методика викладання іноземних мов;
Приєднуйтесь – проблемні групи
- Мовна особистість у просторі англійського медіа-дискурсу (доц. Данильченко І.В.)
- Семантика і функції номінативних одиниць у когнітивному висвітленні (доц. Талавіра Н.М.)
- Мовні реалії та способи їх перекладу (доц. Нагач М. В.)
- Методики навчання англійської мови у школі (доц. Шевченко С. І.)
- Сучасні технології викладання ІМ (доц. Карпенко Н. М.)
- Навчальні стратегії у процесі вивчення іноземних мов у середній школі (доц. Таран О. М.)
- Формування міжкультурної компетентності у студентів при вивченні іноземної мови (доц. Давиденко О. В.)
- Сучасні підходи до викладання англійської мови в початковій школі (доц. Пономаренко О. В.)
- Сучасні тенденції у методиці викладання іноземних мов на різних ступенях освіти (доц. Смелянська В. В.)
Гуртки
- Video Club (викл. Бойко О. В.)
- Language Learners’ Club (доц. Карпенко Н. М.)
З історії кафедри
Кафедру було створено у 2019 році об’єднанням кафедр германської філології та англійської мови і методики викладання.
Кафедру англійської мови та методики викладання (з 1963 по 2004 р. кафедра англійської мови) було засновано в 1963 році. У різні часи кафедру очолювали О.І. Близнюк, Л.С.Панова, В.О.Коломієць, С.В.Тезікова, О.М.Таран. Кафедра германської філології заснована 1 вересня 1992 року як кафедра англійської філології, а в 2010 році отримала назву кафедри германської філології. Обов’язки завідувача у різні роки виконували доцент Н. М. Жилко (1992-1998), доцент А. М. Трибуханчик (2001-2005), професор С. І. Потапенко (1998-2001, 2005- 2019).
Положення
Користувацький підхід(usage-based approach): опанування мовою є результатом її постійного вживання внаслідок безперервної взаємодії (exposure) з дискурсом: тому студенти мають весь час сприймати живе мовлення.
Дискурсивні жанри: мовленнєва діяльністьлюдинивтілюється у певнихжанрах: побутових (підтримання розмов), риторичних (уміння публічного говоріння), художніх (уміння створювати оригінальні тексти). Тому виокремлення мовного матеріалу, який пропонується студентам для засвоєння, має бути підпорядковане певним цілям.
Точка зору: кожна мова закарбовує специфічний погляд на світ (картину світу), характерний для певної спільноти (нації): тому студенти мають опановувати новий погляд на світ, а не слова або граматичні моделі.
Конструкції: людина запам’ятовує не окремі слова, а конструкції, тобто мовні одиниці разом з їх оточенням, що свідчить про відсутність значних відмінностей між засвоєнням граматики і лексики: тому студенти мають опановувати конструкції, тобто слова разом з їх оточенням.
Опановуйте – користувацький підхід (usage-based approach)
Лінгвістичні засади
Користувацький підхід пропонує йти від використання мовного матеріалу до "правил", а не навпаки, тому що людина засвоює мову в актах вживання (usage events) з їх наступним узагальненням у формі структур різного ступеня абстракції (Tomasello 2000).
Конструкція як основна одиниця володіння мовоюскладається з щонайменше двох елементів, тобто слів чи фраз, об’єднаних певним значенням чи функцією. Вона засвоюється й утримується в пам’яті як цілісні структура, хоча може бути поділена на лексичні чи граматичні складники, напр., Howareyoudoing?, Couldyouplease_, I'msimplyamazed,Youkeepoutofthis, Openthedoor!
Конструкції різного ступеня узагальнення:
- конкретнівирази (item-based or exemplar-based), зберігаються у тій формі, у якій вживаються, напр., Nizhyn University; The scene is one of devastation_
- лексикалізовані конструкції, або опори для узагальнення (islands of reliability), напр., XkissesY, XhitsY, XpushesY, XpullsY; Where’stheX? I wanna X, More X, It’s a X, Put X here, I’m X-ing it, Mommy’s X-ing it, Let’s X it, Throw X, X gone, I X-ed it, Sit on the X, Open X, X here, There’s a X, X broken;
- граматикалізовані конструкції узагальнюють відношення між учасниками подій, напр., X Verbtransitive Y (=X kisses Y); Object transfer constructions; Can-constructions; Do-constructions; Negation-construction; Motion construction; relative clauses as constructions; Gehen – fahren constructions.
Конструкції укорінюються (entrenched) – закріплюються в пам’яті унаслідок багаторазового повторення.
Висновки для методики викладання іноземних мов
Етапи засвоєння конструкцій: виокремлення, узагальнення й укорінення
Виокремлення:
- матеріалом навчання мають бути конструкції, тобто сполучення слів різного обсягу, які характеризуються єдністю форми і значення, а не окремі слова чи абстрактні моделі вживання видо-часових форм;
- встановити поширеність конструкцій у певних комунікативних ситуаціях і мовленнєвих жанрах, пор., новини в інтернеті / на радіо / телебаченні вимагають Present Perfect, а новини в газетах і журналах послуговуються Past Indefinite;
- розвивати у студентів здатність до інтелектуальної здогадки і дешифрування мовленнєвого потоку з метою виокремлення конструкцій.
Узагальнення:
диференціація конструкцій різного ступеня абстракції з урахуванням швидкості і послідовності їх засвоєння студентами.
Укорінення:
- залучення автентичних матеріалів з високою частотністю повторення певних конструкцій, здебільшого текства новин;
- встановлення послідовності укорінення конструкцій у студентів з різними здібностями і різним рівнем знань.
У 2019 році викладачем кафедри германської філології та методики викладання іноземних мов Бойко О.В. продовжено роботу відео-клубу для знавців англійської мови. Метою відео-клубу є організація дозвілля студентів, практика англійської мови в позаурочний час та удосконалення іншомовної комунікативної компетентності студентів.
Детальніше ...
Зігфрід Ленц. Оповідання / переклад Анатолія Роліка. Ніжин: НДУ ім. М. Гоголя, 2020. – 122 с.
Зовсім нещодавно побачила світ нова книга перекладів відомого ніжинського перекладача Анатолія Роліка. До неї увійшли чотири оповідання одного з найбільш знаних та авторитетних майстрів сучасної німецької літератури Зігфріда Ленца.
Сучасні тенденції навчання німецької мови.
Субсистеми сучасної німецької лексики.
Перекладознавчі студії
Контакти
16600, м.Ніжин Чернігівської області, вул.Графська, 2
Приймальна ректора: (04631) 7-19-22
Приймальна комісія: (04631) 7-80-70
Приймальна комісія: +380977973948
E-mail: ndu@ndu.edu.ua
