ННІ філології, перекладу та журналістики
Факультети (2500)
Кафедру германської філології та методики викладання іноземних мов було створено у 2019 році. Вона стала правонаступницею кафедр англійської мови і методики викладання та германської філології.
Кафедру англійської мови та методики викладання (з 1963 по 2004 р. кафедра англійської мови) було засновано в 1963 році. У різні часи кафедру очолювали доцент О.І. Близнюк, доцент Л.С.Панова, доцент В.О.Коломієць, доцент С.В.Тезікова, доцент О.М.Таран, доцент Є.О.Плотніков. Кафедра германської філології була заснована 1 вересня 1992 року як кафедра англійської філології, а в 2010 році отримала назву кафедри германської філології. Обов’язки завідувача у різні роки виконували доцент Н.М.Жилко, доцент А. М. Трибуханчик, професор С.І.Потапенко.
З вересня 2024 року обов’язки завідувача кафедри виконує доцент Давиденко О. В.
На кафедрі працює 10 штатних викладачів та 2 викладачі за сумісництвом, у тому числі 1 доктор наук – професор, 8 кандидатів наук – доценти, 1 старший викладач, 1 викладач. Серед них:
- викл. Бойко Ольга Василівна
- доц. Давиденко Олена Василівна
- проф. Колесник Олександр Сергійович
- доц. Міщенко Тетяна Віталіївна
- доц. Нагач Марина Володимирівна
- доц. Плотніков Євгеній Олександрович
- доц. Пономаренко Ольга Володимирівна
- ст. викл. Сливка Валентина Петрівна
- доц. Смелянська Вікторія Володимирівна
- доц. Талавіра Наталія Михайлівна
- доц. Таран Олена Миколаївна
- доц. Тезікова Світлана Володимирівна
Старший лаборант кафедри – Майстренко Олена Михайлівна.
Пріоритетними завданнями кафедри є:
- забезпечення освітнього процесу відповідно до освітніх програм;
- впровадження науково-педагогічної діяльності на високому рівні;
- створення умов для розвитку наукового і творчого потенціалу студентів і викладачів.
Кафедра є випусковою для освітніх програм "Середня освіта. Англійська мова та зарубіжна література" першого (бакалаврського) та другого (магістерського) рівнів вищої освіти; Германські мови та літератури (переклад включно) першого (бакалаврського) та другого (магістерського) рівнів вищої освіти.
Навчальна робота
Викладачі кафедри забезпечують викладання практичних і теоретичних курсів згідно із затвердженими навчальними планами, які забезпечені робочими програми, силабусами, навчально-методичними комплексами, підготовленими завданнями до поточних та підсумкових модульних контрольних робіт із кожної навчальної дисципліни, підсумкових атестацій тощо.
Ресурси
Викладачі активно працюють в університетському навчальному інформаційно-комунікаційному середовищі “Уніком” (Moodle), де розміщені необхідні навчальні матеріали. Цю систему викладачі також використовують для проведення поточних та підсумкових модульних перевірок знань. Викладачі кафедри поєднують електронні та друковані засоби контролю.
Наукова робота
Кафедра германської філології та методики викладання іноземних мов працює над науковими темами: "Сучасні підходи до методичної підготовки майбутніх вчителів англійської мови", "Когнітивно-дискурсивне вивчення германських мов".
Кафедра германської філології та методики викладання іноземних мов відповідає за наукову роботу студентів. Протягом року викладачі кафедри активно залучають студентів до науково-дослідної роботи, а саме: керують курсовими та кваліфікаційними роботами; забезпечують діяльність науково-дослідницьких груп, гуртків; керують перекладацькою, мовною, науково-дослідницькою, навчальною, виробничою практиками; заохочують студентів до участі у наукових конференціях, гостьових лекціях, вебінарах та публікації статей.
Міжнародна діяльність кафедри полягає у:
1) Залученні провідних фахівців закордонних навчальних закладів до проведення занять для студентів, що навчаються на ОП, реалізація яких забезпечується НПП кафедри, зокрема:
- відкрита лекція проф. М. Лоутон (Вулвергкмптонський університет, Великобританія) в межах ОК «Методика викладання іноземних мов» (квітень 2024)
- викладання модуля ОК «Англійська мова» фахівцем з методики викладання іноземних мов Д. Паркер (США) у межах програми «Virtual English Language Educator», фінансованої посольством США в Україні (березень-травень 2024)
- викладання модуля ОК «Англійська мова» фахівцем з методики викладання іноземних мов Дж. Сайлен (США) у межах програми «Virtual English Language Educator», фінансованої посольством США в Україні (вересень -листопад 2024)
- викладання модуля ОК «Англійська мова» фахівцем з методики викладання іноземних мов Д. Реган (США) у межах програми «Virtual English Language Educator», фінансованої посольством США в Україні (вересень -листопад 2023)
- відкрита лекція проф. Р. Стівенса (Гетеборзький університет, Швеція) з проблем здійснення наукових досліджень (жовтень 2022)
2) Здійсненні заходів міжнародної академічної мобільності викладачів кафедри:
- Участь доц. Смелянської В.В. та доц. Плотнікова Є.О. у проєкті міжнародного обміну: “Професійний розвиток українських освітян у контексті викладання англійської мови як іноземної”, США, Центр професійного навчання міжнародної дитячої освіти та Гантерський коледж Міського університету Нью-Йорка, RELO, Посольство США в Україні (26 січня 2024);
- Участь доц. Смелянської В.В. у міжнародній програмі мікроступіня "Освітні інновації та лідерство" (Талліннський університет, 22 січня – 12 червня 2024);
- Участь доц. Плотнікова Є.О. та доц. Талавіри Н.М у проєкті "Інклюзивна освіта в Україні: вивчення можливостей в умовах кризи, спільна розробка практик та доказової бази" у межах програми "The UK-Ukraine Twinning Initiative" (Вулвергемптон, Великобританія) (липень 2024);
- Участь доц. Давиденко О.В. та доц. Пономаренко О.В. у семінарах “AI Technologies in Education”, Baltic Regional Fund”, “Riga STEAM Ecosystem 2023-2026”, “Erasmus+ Opportunities” у межах проєкту регіонального співробітництва “Міст дружби: Рига – Ніжин” ( Рига, Латвія) (липень 2024);
- навчальне стажування доц. Плотнікова Є.О. у Мічіганському університеті (США) у межах Програми міжнародних професійних обмінів (за підтримки RELO Держдепартаменту США) (березень 2024);
- наукове стажування доц. Плотнікова Є.О. у Ганноверському університеті імені Готфріда Вільгельма Лейбніца (Німеччина) у межах проєкту «Управління інтернаціоналізацією та українсько-німецька академічна співпраця 2020-2023» (березень 2023)
- участь доц. Плотнікова Є.О. у викладацькій мобільності у межах програми Erasmus+ в університеті імені Сулеймана Деміреля (Іспарта, Туреччина) (травень 2023)
- навчальне стажування доц. Смелянської В.В. у Хантер Коледж (Нью-Йорк, США) (травень 2023)
- участь доц. Плотнікова Є.О. та доц. Пономаренко О.В. у тренінгу "Inclusivity Champion Training" у межах проєкту "The UK-Ukraine Twinning Initiative"(Вулвергемптон, Великобританія) (серпень 2023);
- участь доц. Плотнікова Є.О. у навчальному візиті до університету м. Антверпен (Бельгія) у межах програми «EUPRIO Mobility Programme» (EUPRIO) (травень 2023)
- участь доц. Плотнікова Є.О. у семінарі "Глобальна компетентність та проблеми різноманітності в інноваційній Європі" у межах проєкту проекту "Educhance") (Оснабрюк, Німеччина, Університетет прикладних наук) (вересень-жовтень 2023)
- наукове стажування доц. Давиденко О.В. та доц. Плотнікова Є.О. в Оснабрюкському університеті прикладних наук у межах проєкту «Diverschance East – global competence development and diversity challenges in an innovative Europe» (Оснабрюк, Німеччина) (жовтень 2023)
3) Участі у міжнародних наукових та освітніх проєктах:
- Проєкт «Bologna Hub Peer Support» (Erasmus+, DAAD, Німеччина) (2023-2024)
- Науково-дослідницький проєкт «Професійний розвиток вчителя: залучення та дослідження нових практик» (УАДО (Українська асоціація дослідників освіти) за підтримки Європейської асоціації дослідників освіти) (2023)
- Проєкт «Ukraine TESOL Faculty Professional Development Project: Capacity Building of FLT Department» (посольство США в Україні, Childhood Education International, США) (2023)
- Проєкт «Інклюзивна освіта в Україні: вивчення можливостей в умовах кризи, спільна розробка практик та доказової бази» (у межах програми «The UK-Ukraine Twinning Initiative») (2023-2024)
- Проєкт «ПЛАТФОРМА для розвитку мультинаціональних проєктів в освіті та дослідженнях» (Гетеборзький університет, Швеція) (2022-дотепер)
- Програма «The UK-Ukraine Twinning Initiative» (Cormack Consultancy Group, Великобританія; Фонд Президента України з підтримки освіти, науки та спорту; Universities UK International, Великобританія) (2022-дотепер)
- Проєкт у межах програми «Virtual English Language Educator» (посольство США в Україні, RELO Держдепартаменту США) (2022-дотепер)
- Проєкт «Соціальна інклюзія у закладах вищої освіти» у межах програми «EUPRIO Mobility Programme» (EUPRIO) (2022-2023)
- Проєкт «Сіверський туристичний кластер» (Фонд громадянського суспільства України: підвищення ролі громадянського суспільства для поліпшення управління, прав людини та культури за підтримки Європейської комісії) (2022-2023)
- Проєкт «Diverschance_East – Global competence development and diversity challenges in an innovative Europe» (Integration of the Eastern Partnership Countries into the European Research Area - Bridge2ERA EaP of the Federal, Міністерство освіти та досліджень Німеччини) (2021-2023)
- Проєкт «Центри сертифікації викладачів: інноваційні підходи до досконалості викладання» (ERASMUS+, Напрям: KA 2: Розвиток потенціалу у сфері вищої освіти) (2021-2022)
- Проєкт «Дослідження навчання через гру у школі» (LEGO Foundation, Австралійська Рада освітніх досліджень, Українська асоціація дослідників освіти) (2020-2022)
- Проєкт «Служба старших експертів (SES)» (за підтримки Фонду німецької економіки з міжнародної співпраці) (2020-2021)
- Проєкт «Програма вдосконалення викладання у вищій освіті» (Британська Рада в Україні, Інститут вищої освіти НАПН України) (2019-2021)
- Проєкт «Through Research to Perfection: New Approaches to Continuous Professional Development of In-Service Teachers» project (за підтримки асоціації GEANT) (2017-2018)
- Проєкт «Децентралізація в освіті: нові підходи до неперервного професійного розвитку вчителів» (в рамках проєкту «Українська регіональна платформа громадських ініціатив» за підтримки Делегації Європейського Союзу в Україні) (2017)
- Проєкт «English Language Retreat / GoGlobal Initiative» (за підтримки Посольства США в Україні) (2016)
- Проєкт «Шкільний вчитель нового покоління» (Британська Рада в Україні) (2015-2018)
- Проєкт «Фасилітативне лідерство» (Initiative Mittel- und Osteuropa e.V., Німеччина) (2014-2015)
Контакти:
E-mail: kafedraammv328@ndu.edu.ua
Положення
Користувацький підхід(usage-based approach): опанування мовою є результатом її постійного вживання внаслідок безперервної взаємодії (exposure) з дискурсом: тому студенти мають весь час сприймати живе мовлення.
Дискурсивні жанри: мовленнєва діяльністьлюдинивтілюється у певнихжанрах: побутових (підтримання розмов), риторичних (уміння публічного говоріння), художніх (уміння створювати оригінальні тексти). Тому виокремлення мовного матеріалу, який пропонується студентам для засвоєння, має бути підпорядковане певним цілям.
Точка зору: кожна мова закарбовує специфічний погляд на світ (картину світу), характерний для певної спільноти (нації): тому студенти мають опановувати новий погляд на світ, а не слова або граматичні моделі.
Конструкції: людина запам’ятовує не окремі слова, а конструкції, тобто мовні одиниці разом з їх оточенням, що свідчить про відсутність значних відмінностей між засвоєнням граматики і лексики: тому студенти мають опановувати конструкції, тобто слова разом з їх оточенням.
Опановуйте – користувацький підхід (usage-based approach)
Лінгвістичні засади
Користувацький підхід пропонує йти від використання мовного матеріалу до "правил", а не навпаки, тому що людина засвоює мову в актах вживання (usage events) з їх наступним узагальненням у формі структур різного ступеня абстракції (Tomasello 2000).
Конструкція як основна одиниця володіння мовоюскладається з щонайменше двох елементів, тобто слів чи фраз, об’єднаних певним значенням чи функцією. Вона засвоюється й утримується в пам’яті як цілісні структура, хоча може бути поділена на лексичні чи граматичні складники, напр., Howareyoudoing?, Couldyouplease_, I'msimplyamazed,Youkeepoutofthis, Openthedoor!
Конструкції різного ступеня узагальнення:
- конкретнівирази (item-based or exemplar-based), зберігаються у тій формі, у якій вживаються, напр., Nizhyn University; The scene is one of devastation_
- лексикалізовані конструкції, або опори для узагальнення (islands of reliability), напр., XkissesY, XhitsY, XpushesY, XpullsY; Where’stheX? I wanna X, More X, It’s a X, Put X here, I’m X-ing it, Mommy’s X-ing it, Let’s X it, Throw X, X gone, I X-ed it, Sit on the X, Open X, X here, There’s a X, X broken;
- граматикалізовані конструкції узагальнюють відношення між учасниками подій, напр., X Verbtransitive Y (=X kisses Y); Object transfer constructions; Can-constructions; Do-constructions; Negation-construction; Motion construction; relative clauses as constructions; Gehen – fahren constructions.
Конструкції укорінюються (entrenched) – закріплюються в пам’яті унаслідок багаторазового повторення.
Висновки для методики викладання іноземних мов
Етапи засвоєння конструкцій: виокремлення, узагальнення й укорінення
Виокремлення:
- матеріалом навчання мають бути конструкції, тобто сполучення слів різного обсягу, які характеризуються єдністю форми і значення, а не окремі слова чи абстрактні моделі вживання видо-часових форм;
- встановити поширеність конструкцій у певних комунікативних ситуаціях і мовленнєвих жанрах, пор., новини в інтернеті / на радіо / телебаченні вимагають Present Perfect, а новини в газетах і журналах послуговуються Past Indefinite;
- розвивати у студентів здатність до інтелектуальної здогадки і дешифрування мовленнєвого потоку з метою виокремлення конструкцій.
Узагальнення:
диференціація конструкцій різного ступеня абстракції з урахуванням швидкості і послідовності їх засвоєння студентами.
Укорінення:
- залучення автентичних матеріалів з високою частотністю повторення певних конструкцій, здебільшого текства новин;
- встановлення послідовності укорінення конструкцій у студентів з різними здібностями і різним рівнем знань.
nahach.mv at ndu.edu.ua
На кафедрі працює з 2019 року.
Науковий ступінь та вчене звання
Кандидат педагогічних наук (2008).
slyvka.vp at ndu.edu.ua
ОПП Германські мови та літератури (переклад включно)- англійська та німецькі мови
Спеціальність 035 Філологія (035.041 германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська) першого (бакалаврського) рівня ВО
Старший викладач кафедри германської філології та методики викладання іноземних мов Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя
Детальніше ...
У 2019 році викладачем кафедри германської філології та методики викладання іноземних мов Бойко О.В. продовжено роботу відео-клубу для знавців англійської мови. Метою відео-клубу є організація дозвілля студентів, практика англійської мови в позаурочний час та удосконалення іншомовної комунікативної компетентності студентів.
25-а ювілейна конференція Асоціації Українських Германістів
Wir haben das geschafft/Ми це зробили!
Тетяна Комарницька
Викладачі кафедри німецької мови нашого університету, вчителі німецької мови міста Ніжина беруть активну участь у діяльності Асоціації Українських Германістів та є вже понад 20 років членами Чернігівського осередку.
28-29 жовтня 2018 року у Львівському національному університеті імені Івана Франка відбулася 25-а ювілейна конференція Асоціації Українських Германістів, яка зібрала понад 180 учасників з усіх областей України, а також гостей з Німеччини, Австрії, Польщі, Бразилії, Туреччини, Болгарії. Чернігівський осередок представили в цьому році доценти кафедри німецької мови Блажко М.І., Удовиченко Н.К. та вчитель ЗОШ № 7 м. Ніжина Жимань Л.І.
Урочисте пленарне засідання розпочалося з привітань, до учасників конференції звернулися президент Асоціації, професор Алла Паславська, ректор Львівського університету, член-кореспондент НАН України, професор Володимир Мельник, заступник міністра освіти і науки України Павло Хобзей, Надзвичайний і Повноважний Посол Австрії в Україні Герміне Поппеллер та заступник посла Федеративної Республіки Німеччина в Україні Вольфганг Біндзайль,
Було наголошено, що німецька мова та культура відіграють важливу роль у формуванні європейського цивілізаційного простору, Асоціація Українських Германістів докладає багато зусиль для забезпечення якісного викладання німецької мови в Україні, а також поширення української мови та культури в німецькомовних країнах.
Слова особливої подяки прозвучали на адресу засновників Асоціації, зокрема, її першого президента Тетяни Комарницької.
Серед гостей конференції слід відмітити представників керівництва Міжнародної асоціації вчителів німецької мови Жеральдо де Карвальйо та Моніку Яніцку, віце-президента Центральноєвропейської спілки германістів Йоанну Шчек, членів спілок германістики з Туреччини та Болгарії.
Учасників заходу привітали також давні партнери Асоціації керівник Австрійського бюро кооперації у Львові, аташе з питань культури та освіти Посольства Австрії у Києві Андреас Веннінгер, керівник Інформаційного центру Німецької академічної служби обмінів Ґізела Ціммерманн, керівник відділу з підтримки молодих вчених Фонду імені Ганса Зайделя в Мюнхені Ганс-Петер Нідермайєр.
Музичні привітання підготували Народний камерний оркестр Університету, а також учні та вчителі Львівських шкіл.
Незабутнє враження справило на присутніх авторське читання відомого українського письменника Юрія Андруховича, який презентував своє ессе «Уроки чужої» німецькою мовою.
Після пленарного засідання відбулися панельна дискусія, воркшопи, традиційно в секціях германісти обговорювали питання граматики німецької мови, лексикології, літературознавства, перекладознавства, дидактики та методики.
Координатор Чернігівського осередку
Асоціації Українських Германістів
доцент кафедри німецької мови
Удовиченко Надія
Більше інформації
Відео: XXV ювілейна конференція АУГ / XXV. Jubiläumstagung des UDGV
Уроки чужої , Юрій Андрухович
https://zbruc.eu/node/83453?fbclid=IwAR0wc9cuIZcyWTXwCDl_9BZ7IVBpInUv9V0cdDkKgZLkM6qHj9yStawyrDA
LÄCHELN DES ICH
Виступ Юрія Андруховича на XXV конференції Асоціації українських германістів
O-Töne über Memmingen
Vom 29. Juni bis 13. Juli 2018 nahmen wir am Austauschprogramm des Rotary Clubs Memmingen teil. Die Clubmitglieder fördern die Jugend aus verschiedenen Ländern, die Deutsch lernt, sich in die Sprache und in das Land zu vertiefen und die deutsche Kultur besser zu verstehen. Memmingen ist die Partnerstadt von Tschernihiw und liegt im Süden Bayerns. Anfang der 90er Jahre fing der erste Austausch mit der Nishyner Mykola Gogol-Universität an.
In diesem Jahr hatten wir eine Möglichkeit, das Vöhlin Gymnasium Memmingen zu besuchen und uns als zukünftige Lehrkräfte zu entwickeln. Wir analysierten den Unterschied zwischen Schulsystemen Deutschlands und der Ukraine. In dieser Schule erzählten wir viele interessante Fakten über die Ukraine und zwar über Nishyn und unsere Universität. Das war eine wunderbare Möglichkeit, zu sehen, wie die deutsche Sprache direkt in Deutschland unterrichtet wird und wie das deutsche Schulsystem überhaupt funktioniert. Darüber hinaus hatten wir die einzigartige Gelegenheit, mit dem Lehrpersonal zu sprechen und wertvolle Ratschläge zu erhalten. Das hat uns als zukünftigen Lehrern sehr geholfen, unsere Fach-, Sprach- und Kulturkompetenz zu erweitern. Wir sind davon überzeugt, dass diese Fähigkeiten in unserem Berufsleben sehr nützlich sein werden.
Was die Unterkunft betrifft, hat sich die Familie Thoma um uns gekümmert, sie war sehr nett und freundlich zu uns. Jedes Familienmitglied machte alles, damit wir uns wohl fühlten und keine Anpassungsschwierigkeiten hatten. Selbstverständlich hatten wir alles zur Verfügung, vom Wasser mit oder ohne Kohlensäure bis gemütliche Zimmer und schmackhaftes Essen. Dank ihrer Fürsorge fühlten wir uns diese zwei Wochen wirklich zu Hause.
Es war wunderschön, dass wir jeden Tag mit etwas beschäftigt waren, weil das Programm sehr abwechslungsreich war. Wir besuchten sehr viele Städte und Dörfer, unternahmen sowohl kleine Ausflüge als auch große Exkursionen. Wir besuchten solche Städte wie München, Lindau, Ulm und natürlich machten wir einen Stadtrundgang durch Memmingen. Mehrmals wanderten wir in den Alpen und am Bodensee. Wir gingen zu Konzerten und ins Theater. Außerdem besuchten wir Frundsberg Fest in Mindelheim. Eindrucksvoll war der Besuch vom berühmten Schloss Neuschwanstein im Allgäu. Da wir beide uns für deutsche Kultur sehr interessieren, waren wir sehr begeistert, alle diese Orte zu besuchen und Deutschland von innen kennenzulernen.
Dank den Rotariern konnten wir über verschiedene Seiten Deutschlands erfahren, von dem Benehmen der Menschen während des Fußballspiels bis Kultur, Politik und Essgewohnheiten. Besonders wichtig für uns war die Versammlung der Clubmitglieder bei der Familie Geis, wo wir uns mit allen Vertretern des Clubs trafen, die sich zu uns immer sehr freundlich und hilfsbereit verhielten. Keine unserer Fragen blieb unbeantwortet.
Diese Reise hat uns wirklich sehr viel gegeben. Da wir das Land, die Sprache und Kultur hautnah erlebt haben, war die Reise wirklich unvergesslich. Wir sind von der Schönheit und allen wunderbaren Sehenswürdigkeiten Deutschlands immer noch sehr beeindruckt. Die Kommunikation mit den Muttersprachlern hat uns sehr geholfen, unsere Deutschkenntnisse zu vertiefen und viel Neues zu erfahren. Natürlich sind wir dem Rotary Club Memmingen, unserer Universität und unserer Gastfamilie für diese wundervolle Möglichkeit sehr dankbar. Jetzt sind wir sehr gespannt, nach Deutschland wieder zu kommen und unsere faszinierende Bekanntschaft mit deutscher Kultur, Sprache und Menschen fortzusetzen, unseren Horizont zu erweitern und uns als Deutschlehrer weiterzuentwickeln.
Tetiana Weraksytsch, Gruppe DE -41/1
Oleksij Wed, Gruppe DE -41/2
3 грудня 2019 року студенти Ніжинського державного університету німецького відділення 1 та 2 курсів, а також ліцеїсти Ніжинського ліцею мали цікаву зустріч з лектором DAAD Карстеном Грундвальдом. Ця зустріч перед новорічними святами вже стала традицією нашого факультету.
Студенти брали активну участь в інтерактивних іграх, присвячених темі "Weihnachten" (Різдво), а потім прослухали розповідь Карстена про традиції німців, пов'язаних з цим святковим періодом. Зокрема, він поділився традиціями власної сім' ї. Advent – особливий зимовий період в Німеччині, який починається за 4 тижні до головного свята. В цей час площі і вулиці святково прикрашені, відбуваються ярмарки. Для дітей цей період є особливо казковим, адже в кожній сім'ї є різдвяний календар з сюрпризом на кожен день. В день Різдва з самого рання в хвилі піднесеності малюки з нетерпінням чекають на свої подарунки. Зазвичай сім' я йде цього дня до церкви, потім вечеря, відпочинок в сімейному колі і довгоочікувані презенти.
Після такого собі екскурсу святкування Різдва у Німеччині, студенти та ліцеїсти ознайомились з віршами відомих німецьких авторів, чим поповнили свій лексичний запас. За чашкою кави гості ділилися емоціями й враженнями з викладачами та один з одним. Після перерви всі присутні заспівали декілька різдвяних пісень під музичний супровід Карстена і в завершення цієї зустрічі відбувся такий собі інтерактив з обміном подарунків. Кожен до останнього не знав, кому дістанеться його презент, і що в свою чергу отримає він.
Весь захід подарував як студентам, так і викладачам чудовий різдвяний настрій.
Дякуємо викладачам кафедри німецької мови за такі зустрічі та можливість спілкування з носіями німецької мови.
Студентка 2-го курсу ф-ту іноземних мов
Маргарита Синько
Галерея зображень
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
http://www.ndu.edu.ua/index.php/ua/kafedra-ukrajinskoji-movi/pro-kafedru-kaf-um/itemlist/category/3-fakulteti?start=770#sigProId0663f80f95
Інтернаціоналізація освіти в усьому світі, просування України до Європи, реформи освіти вищої школи, концепція Нової української школи зробили актуальною потребою оволодіння іноземною мовою як засобом комунікації. Володіння багатьма мовами в Європі є важливою освітньою метою та важливим чинником успішного працевлаштування. Розуміння важливості багатомовності зафіксовано в Загальноєвропейських рекомендаціях з мовної освіти, в яких опубліковано визнані міжнародною спільнотою стандарти володіння іноземними мовами.
У відповідь на зміну вимог до кваліфікації вчителів та викладачів іноземної мови Німецький культурний центр Goethe-Institut в Україні пропонує викладачам та вчителям німецької мови усього світу нову Міжнародну програму «Вчимося навчати німецької» / DLL – Deutsch Lehren Lernen. Ця програма спрямована на підвищення кваліфікації вчителів та викладачів німецької мови як іноземної та відображає сучасний стан розвитку фаху «Німецька мова як іноземна», а також враховує досягнення методики та дидактики німецької мови.
Мета програми
Програма спрямована на актуалізацію знань, набутих під час навчання, на розвиток методичної компетентності вчителя та оволодіння додатковою кваліфікацією.
Цільова аудиторія
Вчителі та викладачі німецької мови та студенти вищих навчальних закладів педагогічних спеціальностей – майбутні вчителі нової української школи. Умовою участі в цій програмі є володіння німецькою мовою на рівні В 2 за Загальноєвропейськими рекомендаціями з мовної освіти.
Формат
Програма ДЛЛ дозволяє поєднати он-лайн навчання, традиційне та самостійне навчання, аудиторну та позааудиторну роботу. Такий формат в українському навчальному просторі має назву змішаного навчання (blended learning), яке уможливлює використання сучасних інтерактивних технологій та їх комбінування з традиційними.
Підхід
Програма ДЛЛ застосовує якісно новий підхід до навчання, особистісноорієнтований, що дозволяє зосередити увагу на учнях та трансформувати, а іноді і змінити навчальний простір (клас).
Можливості використання програми ДЛЛ – співпраця з українськими ВНЗ
Кафедра німецької мови зацікавлена у співпраці з Німецьким культурним центром Goethe-Institut в Україні. Викладачі кафедри німецької мови пропонують з осені 2017 року пілотний проект – навчання за програмою ДЛЛ.
Німецький культурний центр Goethe-Institut надавав консультації викладачам кафедри німецької мови щодо планування програм навчання, підготував безкоштовно двох тренерів (мультиплікаторів), які здійснюватимуть онлайн-супровід та проводитимуть аудиторні заняття, виступив гарантом забезпечення постійного технічного та дидактичного оновлення вебматеріалів серії «Вчимося навчати німецької».
15 вересня 2017 року відбулося підписання Угоди про співпрацю між НДУ імені Миколи Гоголя та Німецьким культурним центром Goethe-Institut в Україні, а 23 жовтня розпочалася підготовка студентів до навчання за програмою ДЛЛ – студенти-бакалаври 3-го курсу мають можливість працювати онлайн на навчальній платформі Німецького культурного центру Goethe-Institut.
Корисні лінки:
Курс «DLL 2» завершено!
Кафедра німецької мови вітає студентів третього курсу, які успішно завершили курс у Міжнародному проекті «Вчимося навчати німецької» та отримають сертифікати німецького культурного центру Гете-Інститут: Оксану Довгушу, Діану Григориченко, Веру Богдан, Дарію Максименко, Юлію Федорову, Каріну Ольшанську, Юлію Шавлач, Вікторію Шкурат, Тетяну Вераксич, Павла Баліна, Богдану Чередниченко, Олексія Ведя, Богдана Осипенка та Володимира Петриченка.
Мета курсу ˗ сформувати у майбутнього вчителя професійні навички аналізу механізмів вивчення іноземної мови, врахування чинників, які на них впливають, ознайомити з різноманітними методами, формами, прийомами навчання іноземної мови.
Спілкування на фахові теми відбувалося німецькою мовою, студенти ознайомилися з теоретичним підґрунтям вивчення іноземної мови, навчилися виявляти вплив рідної та першої іноземної мови на вивчення наступної, аналізувати помилки учнів з огляду на контексти та гіпотези оволодіння іноземною мовою, враховувати різні типи, інтереси та мотивацію учнів у плануванні уроку іноземної мови, а також адекватно використовувати фахові терміни в усному та писемному спілкуванні. Студенти працювали самостійно в режимі он-лайн на навчальній платформі німецького культурного центру Гете-Інститут за підтримки тьютора та безпосередньо на лабораторних заняттях з викладачем університету.
У своїх практичних дослідженнях студенти продемонстрували вміння працювати в команді, формулювати об’єкт дослідження, висувати припущення, збирати та аналізувати фактичний матеріал, презентувати результати своєї роботи, коментувати висловлювання колег, брати участь у дискусії.
Бажаємо всім учасникам курсу успіхів та самореалізації у подальшій професійній діяльності!
Як вже сьогодні готувати вчителів німецької по-іншому
8-9 жовтня 2018 року представники ВНЗ України та експерти німецького культурного центру Goethe-Institut в Україні Сюзанне Бекер та Крістіане Больте-Костабі обговорили результати імплементації проекту міжнародної технічної допомоги «Вчимося навчати німецької» в навчальні плани підготовки вітчизняних вчителів німецької мови.
Головними темами зустрічі команди однодумців у Вінницькому державному педагогічному університеті імені Михайла Коцюбинського були обмін досвідом та оцінювання перших результатів впровадження нових курсів DLL („Deutsch Lehren Lernen“/Вчимося навчати німецької») в державних університетах Маріуполя, Ніжина та Вінниці. В дружній атмосфері учасники програми презентували свої здобутки, відвідали майстер-клас доцента кафедри германської і слов‘янської філології та зарубіжної літератури Вишиваної Н.В., дізналися враження студентів від експерименту, що триває. Майбутні вчителі німецької мови в бесіді з експертами позитивно оцінили інновації, продемонстрували вміння критично мислити та усвідомлення необхідності сучасних підходів викладання німецької мови у новій українській школі.
Учасники зустрічі окреслили організаційні, технічні труднощі пілотування проекту та визначили шляхи їх подолання.
Доценти кафедри німецької мови НДУ імені Миколи Гоголя Блажко М.І та Удовиченко Н.К. висловлюють щиру подяку за професійну та особисту підтримку експертам німецького культурного центру Goethe-Institut в Україні Сюзанне Бекер та Крістіане Больте-Костабі. Всій команді проекту, викладачам кафедри германської і слов‘янської філології та зарубіжної літератури ВДПУ імені Михайла Коцюбинського дякуємо за гостинну зустріч та за плідну колегіальну співпрацю.
Moderationskoffer
Dll-Unterricht kann jetzt dank dem Moderationskoffer noch abwechslungsreicher gestaltet werden.
Ein großer robuster Aluminiumkoffer gefüllt von farblichen Kärtchen (Rechtecke, Rhombus, Ovale, Kreise), Wolken, Markern, Markierungspunkten, Pinnnadeln, Laserpointer ist ein wunderschönes Geschenk vom Goethe-Institut im Rahmen des Projektes „DLL an den ukrainischen Universitäten“.
Seit 2017 enthält das Curriculum „DaF-Lehrerausbildung“ an der Gogol-Universität Nishyn den Blended-Learning Kurs DLL 2 „ Wie lernt man die Fremdsprache Deutsch?“ Das digitale Zeitalter kennzeichnet das hybride Lernen: der Präsenzunterricht ist mit der selbständigen Arbeit im virtuellen Arbeitsraum bei der Unterstützung der Tutorinnen verknüpft. Außerdem arbeiten wir aktiv mit den Schullehrerinnen zusammen, bei denen die Studierenden hospitieren und ihre PEPs (Praxiserkundungsprojekte) vorbereiten.
DLL-Team an der Gogol-Universität Nishyn:
Dr. Mariia Blazhko, Hochschuldozentin, Tutorin
Dr. Nadiia Udovychenko, Hochschuldozentin, Tutorin
Iryna Kyvenko, Schullehrerin, Schule 16
Liudmyla Zhyman, Schullehrerin, Schule 7
Larysa Puzanova, Schullehrerin, Schule 3
Yuliia Martynenko, Schullehrerin, Schule 3
Inna Volodina, Schullehrerin, Schule 15
Галерея зображень
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
-
Переглянути Переглянути
http://www.ndu.edu.ua/index.php/ua/kafedra-ukrajinskoji-movi/pro-kafedru-kaf-um/itemlist/category/3-fakulteti?start=770#sigProId7f33982dc8